Archivos para 16 septiembre 2011

Orinar en la calle…

Ayer iba caminando por las callejuelas entre Puerta de Sol y Anton Martín y vi algo que hacia tiempo que no veía: una madre sosteniendo a su hijo en el aire para que el niño mee entre un árbol y un contenedor de reciclaje.

Lo da la madre no lo entiendo. Hay servicios en los bares, y si preguntas con educación, te dejan usar los aseos. Sí no, te vas a un McDonald’s que casi siempre están limpios.

Me imagino que muchos hemos ido al jardín (metáfora anglosajona de echar un pis) en alguna esquina en una noche de borrachera: picha española nunca mea sola. Tengo curiosidad si las chicas de hoy en día también lo hacen…, las de mi generación me parece que no.

Los ayuntamientos tienen el deber de multar nos por orinar en espacio público, pero como siempre, la policía local es de lo más pasiva. Pero, ahí está el truco, si la policía fuera constante, y aplicase las leyes, los ciudadanos acataríamos más las normas. El mejor castigo es el del bolsillo.

Me acuerdo dos veces en E.E.U.U. que tuve la inercia de ir al jardín en un esquina y mis amigos inmediatamente me lo recriminaban. Las multas son más altas allí. Además si el policía está teniendo un mal día, te da la multa por orinar en la calle y otra por exhibicionismo indecente, y te quedas sin la paga mensual.

Amigos, amigas, madres y padres, mi Spain is different, y es evidente que vamos al jardín en espacios públicos porque lo hemos visto desde peques, desafortunadamente tardaremos algo en cambiar.

58 comentarios

Al traducir letras de canciones anglosajonas…

Al traducir las letras de canciones pop anglosajonas uno se queda muy decepcionado por la poca profundidad y a veces significado absurdo de dichas letras.

Me acuerdo de pequeño un tío mío español me ponía canciones de los Beatles (su grupo favorito) y yo las traducía en tiempo real, nos reíamos mucho. Me acuerdo en especial la canción “I wanna hold your hand” (quiero cogerte de la mano):

Oh yeah, I’ll tell you something = oh sí yo, te digo algo
I think you’ll understand = creo que entenderás
When I’ll say that something = cuando yo, diga ese algo
I wanna hold your hand = quiero cogerte de la mano
I wanna hold your hand = quiero cogerte de la mano
I wanna hold your hand = quiero cogerte de la mano

Oh please, say to me = oh por favor, dime
You’ll let me be your man = me dejaras ser tu hombre
And please, say to me = y por favor, dime
You’ll let me hold your hand = me dejaras cogerte de la mano
I’ll let me hold your hand = me dejaré que me cojas de la mano
I wanna hold your hand = quiero cogerte de la mano

I wanna hold your hand = quiero cogerte de la mano

Resumiendo, va de un tío que quiere cogerle de la mano a una chica. En fin…

Otras risas que caían era cuando mis colegas hevorros me pedían lo mismo. Me acuerdo la canción “Killed by death” (Matado por la muerte) del mítico grupo heavy metal Motorhead:

If you squeeze my lizard = si aprietas mi lagartija
I´ll put my snake on you = te hecho mi serpiente encima
I´m a romantic adventure = soy una aventura romántica
And I´m a reptile too = y también soy un reptil

But it don´t make no difference = pero da igual
´cos I ain´t gonna be, easy, easy = porque no voy a ser, fácil, fácil
the only time I´m gonna be easy´s when = la única vez que voy a ser fácil es cuando
I´m Killed by death = estoy matado por la muerte
Killed by death = matado por la muerte…

 No sé de qué va está canción…

Hablando de cachondo mental, estoy retomando hacer monólogos traduciendo en directo (con guitarra en mano), las típicas canciones pop-anglosajonas al castellano. Ahora estoy compitiendo en el concurso de monólogos 1000 Castings, en donde parte de la votación viene de cuánta gente ve tu vídeo, jem, jem…

Aquí está mi monólogo cantando una de Bryan Adams en castellano, enviarlo a vuestra familia, amigos, vecinos, enemigos, ex novios/ias, etc… Mil gracias.

 

 

 

29 comentarios

La Liga Feudal Nacional

Me sorprende que se haya parado de debatir sobre lo que cobra el Real Madrid y el Barca por derechos de televisión en comparación con el resto de los clubes de fútbol en primera división. Los dos clubes “Caciques” se reparten el 50% de los 600 millones de derechos televisivos entre ellos, ¿por qué?, ¿por razones demográficas?

En la NFL (fútbol americano) se reparte el 63% de los ingresos brutos de todos los equipos entre ellos. Así la liga es menos predecible y todos los equipos tiene más o menos la misma oportunidad de ganar el título.

Parece mentira que una liga de un país tan capitalista hiciera eso, ¿no? Pues precisamente lo hacen para ser más competitivos y diferenciarse de las ligas de béisbol y baloncesto.

Volviendo al tema de los dos Caciques, sinceramente no veo que cambie mucho el panorama en nuestra liga de fútbol. No veo el Sporting de Gijon o el Osasuna ganando la liga 2012-2013 o que en 2015-2016 ganara el Hércules o el Albacete…, impensable, el reparto en la liga es muy feudal.

Sí, sí, desafortunadamente mi querida media-naranja-España tiene núcleos feudales: unos pocos nacidos con mucho y muchos con lo justo, y el fútbol lo refleja muy bien.

Me parece curioso lo que dijo Sergio Ramos, servidor de uno de los Caciques, “si no te gusta búscate otra liga”. La típica respuesta Feudal: aquí mando yo, y sí no, ya sabes dónde está la puerta.

Otros reflejos feudales son por ejemplo las inmensas tierras que tiene la Duquesa de Alba, o el círculo cerrado político: o naces político o no te comes un moco en la política. No quiero decir que en los E.E.U.U. no pasara esto, pero allí si no eres de los paridos afortunados, y te lo curras bien, hay más probabilidad de tener un buen trocito de pastel.

22 comentarios